Did spell-check cause this amusing New York Times correction?
I'm awaiting confirmation, but this funny New York Times correction appears to be an example of spell-check gone awry:
An earlier version of this article incorrectly referred to the Ethiopian dish doro wot as door wot. Additionally, the article referred incorrectly to awaze tibs as aware ties.
Perhaps a copy editor was too heavy with the "change" button when spell-checking?
What's interesting is that Slate cited this as an auto-correct mistake when tweeting the link:
— Slate (@Slate) April 11, 2012
Chalk it up to the ubiquity of autocorrect errors in text messages, I guess.