Poynter Online Poynter Online
New UserLogin
International Center for Journalists -- Medios y Libertad en las Americas

Fundación Nuevo Periodismo Iberoamericano

Asociación Nacional de Periodistas Hispanos (NAHJ)

Reporteros sin Fronteras

Sociedad Interamericana de Prensa

Prensa Escrita -- Todos los periódicos de Latinoamérica y Espana

Situación del periodismo digital y de los sitios Web de periódicos de América Latina 2007





Poynter En Español
Poynter En Español

Add/View All Poynter En Español Feedback

Estatus Inmigratorio: ¿Cuándo Relevante en Noticias de Crimen?

Por Mizanur Rahman (Texto traducido por Paúl Mena)

Aquello está convirtiéndose en una pregunta incómodamente familiar en las redacciones cuando alguien con un apellido en español es un sospechoso de crimen: ¿Es él ilegal?

Llamar a Immigration and Customs Enforcement (ICE) para chequear el estatus inmigratorio de algún sospechoso hispano es ahora una rutina. Esto no siempre fue así -- no incluso unos pocos años atrás, ni aquí en el Houston Chronicle ni en mi anterior periódico, The Dallas Morning News. Y esto es Texas -- un estado de frontera con 1.6 millones de inmigrantes ilegales [PDF], un estado con incontables ciudadanos cuyos abuelos cruzaron el Río Grande para alcanzar el suelo de Texas.

Pero los vientos han cambiado. La inmigración ilegal se ha cosido en los dos últimos años en las llamas de protestas masivas, retórica nativista y fallidos esfuerzos de reforma en el Congreso. El Departamento de Homeland Security también ha emitido una de las más grandes alertas en nuestra historia al incrementar de manera significativa la aplicación de la ley a lo largo de la frontera y el trabajo en sitio para extirpar la inmigración ilegal.

Este impulso ha aumentado sensibilidades alrededor de la inmigración ilegal, haciéndola una "causa célebre" para los gustos de Lou Dobbs, presentador de CNN, y Bill O'Reilly de Fox News.

El clima está maduro para noticias locales sobre inmigrantes ilegales acusados de crímenes a ser explotadas en la conciencia del público. Como la noticia de Juan Leonardo Quintero, un trabajador indocumentado acusado de disparar fatalmente a un policía de Houston en 2006.

La febril reacción a este caso es reflejada en noticias similares en Phoenix, Los Angeles y el Sur de Florida.

Por ello no fue sorprendente cuando un editor de Arizona Republic recientemente contactó al Houston Chronicle inquiriendo sobre nuestra política de identificación del estatus migratorio de sospechosos de crímenes. Como muchos periódicos, nosotros no tenemos una dado que este es un asunto que recientemente ha emergido. Fue también entendible cuando un reportero del Chronicle me preguntó, en mi calidad de editor de inmigración, si el periódico estuvo en una cacería de brujas en contra de los hispanos después de nuestra más reciente noticia sobre un homicidio que involucró un inmigrante.

José Jesús Vieyra, nacido en México, fue acusado de homicidio por negligencia criminal menos de un día después de que el asesor del sheriff del condado de Harris, Craig W. Miller, chocó su SUV contra el camión de Vieyra en Houston, el 21 de febrero. La colisión mató a Miller.

Funcionarios del Sheriff inicialmente dijeron que Vieyra causó el choque al girar en frente de Miller. Cuando nosotros supimos que Vieyra era un inmigrante ilegal, rápidamente lo reportamos en Chron.com. Los comentarios de los lectores en la noticia publicada en la Web fueron rápidos y furiosos: Deportación para todos los inmigrantes ilegales. Basta ya.

Pero unas pocas horas después nosotros cambiamos la noticia en la Web después de que funcionarios del ICE dijeron que Vieyra vino a los Estados Unidos legalmente en 2006, pero se quedó más de lo permitido por su visa de turista.

La noticia cambió más dramáticamente semanas después. El examinador médico dio a conocer que Miller estuvo altamente intoxicado con alcohol cuando el choque sucedió. Su nivel de alcohol en la sangre fue más que tres veces el límite legal en Texas.

Activistas de derechos civiles de Houston dicen que la histeria anti inmigrante impuso el rápido arresto. La League of United Latin American Citizens pidió una investigación independiente sobre cómo el sheriff y la oficina del fiscal de distrito manejaron el caso.

Noticias como esta y otras dejan a los periodistas navegando en enormemente complicadas preguntas de justicia y ética. Estas historias nos fuerzan a confrontar críticas que nosotros podríamos estar propagando miedos anti inmigrantes y percepciones erróneas. Recientes estudios, incluyendo uno del sociólogo de Harvard, Robert Sampson, muestran que barrios que experimentan inmigración realmente registran comparativamente más bajos niveles de crimen.

Inmigración, en algunos aspectos, es como otro identificador espinoso en las noticias: la raza. Nosotros hemos sido enseñados que se debe identificar la raza de alguien solo si la raza es un asunto central para la noticia. Estatus inmigratorio demanda un similar umbral. (Por supuesto, identificar la raza de alguien nunca hará que sea deportado).

El asesinato del oficial Rodney Johnson, a primera vista, es una historia de un horrible crimen. Pero si preguntas sobre la residencia legal del sospechoso aparecen, luego su estatus inmigratorio se convierte importante a causa de este punto fundamental: El crimen pudo no haber sucedido si el sospechoso no estuviera en los Estados Unidos sin autorización. Ese es un asunto que familiares de las víctimas, fiscales y otros sacarán a relucir.

Por ejemplo, digamos que un inmigrante ilegal en estado de embriaguez enfrenta cargos por matar a alguien mientras conducía borracho. El estatus inmigratorio es relevante en este caso porque en estados tales como Texas, inmigrantes ilegales están prohibidos de obtener licencia de conducir.

El estatus de residencia de inmigrantes (legales e ilegales) cargados con un crimen es también pertinente porque ese estatus determina si ellos enfrentan deportación. Incluso residentes permanentes legales pueden ser deportados si ellos son condenados por delitos mayores o crímenes de robo menores.

Enlistar las consecuencias punitivas que un sospechoso enfrenta es importante en cualquier noticia. Es por ello que nosotros incluimos cuánto tiempo de prisión una condena penal acarrea.

Ese es el caso para incluir estatus inmigratorio en algunas noticias de crimen.

Pero en la práctica diaria, los periodistas ahora enfrentan un campo minado de preguntas. ¿Deberíamos llamar al ICE para chequear el estatus inmigratorio de TODOS los hispanos acusados de crímenes serios? ¿Deberíamos solo averiguar sobre el estatus si la policía está incierta sobre la identificación y residencia de un inmigrante sospechoso de un crimen?

Y aquí es donde las cosas son más complicadas: Supongamos que aquel inmigrante acusado de un crimen es encontrado no culpable. Pero él está todavía ilegalmente en los Estados Unidos, por lo que él resulta deportado. Sea que nosotros reportemos el estatus inmigratorio o no, autoridades descubrirán el estatus de residencia. Así, aunque nosotros no ayudamos a su deportación, hemos publicado el estatus inmigratorio de alguien. Alguien quien ha sido hallado no culpable.

Alguien potencialmente como José Jesús Vieyra. Los cargos de homicidio en contra de Vieyra, quien permanece en la cárcel, podrían ser reducidos dado que al parecer el asesor estuvo borracho. Pero si incluso Vieyra es liberado, él probablemente será deportado.

(¿Cómo tu redacción maneja el tema de identificar el estatus inmigratorio de sospechosos de crimen?)

Posted at 5:38:41 PM

E-mail this item | Add Your Comments | QuickLink this item: A142607

Usted Dice Hispano, Yo Digo Latino

Por Sally Lehrman

Cuando reportamos sobre "hispanos" o "latinos." de quién realmente estamos hablando?
Roberto Suro piensa que los periodistas podrían no tener una idea clara.

Suro, un profesor de la University of Southern California y antiguo director del Pew Hispanic Center en Washington, D.C., recomienda primero y por encima de todo, recordar la principal característica sobre dicha población: Es diversa, dispersa, creciente y cambiante, todo al mismo tiempo. "Esto me recuerda a mis dos hijos cuando ellos eran adolescentes," Suro bromeó en el foro sobre periodismo multicultural organizado por la Society of Professional Journalists en Los Ángeles semanas atrás.

Alrededor de 12 por ciento de la población de los Estados Unidos ahora marca "hispano" en los formularios del censo. Pero los periodistas no deberían asumir que todas esas personas comparten el mismo origen, comodidad con el idioma español o incluso conexión con sus países nativos, dice Suro. Los Ángeles tiene una fuerte presencia mexicano-americana, mientras Miami tiene una larga herencia cubana. Nueva York es casa de muchos puertorriqueños, dominicanos, y una rápidamente creciente población de mexicanos -- un buen número provienen del estado de Puebla, de acuerdo al Hispanic Magazine. Un 25 por ciento de los inmigrantes tiene poca conexión con su tierra ancestral, siendo influyentes en este patrón su tiempo en los Estados Unidos, la edad a su arribo y su país de origen.

Es una buena ayuda el pensar sobre los hispanos a través de su generación, sugiere Suro. Consideremos el idioma. No sorpresivamente, la primera generación de hispanos está más cómoda conversando en español. Pero hacia la tercera generación, el inglés es de lejos el idioma de su elección. Alrededor de la mitad de la segunda generación de hispanos -- el grupo destinado a convertirse en el segmento de más rápido crecimiento de la población -- es bilingüe.

éPara resaltar las distinciones entre estos grupos, Suro señaló unos pocos resultados de una encuesta de opinión del Pew Hispanic Center efectuada a cerca de 3.000 hispanos. Más de la mitad de hispano-parlantes estuvieron de acuerdo en que "no hace ningún bien el hacer planes para el futuro porque tú no tienes control sobre él"; pero solo un tercio de los bilingües y un cuarto de quienes tienen al inglés como idioma dominante coincidieron con ello. Alrededor del 95 por ciento de hispano-parlantes pensaron que los hijos deben vivir con sus padres hasta que se casen, pero un poco más de la mitad de quienes hablan inglés como su idioma dominante sintieron de esa manera. Solo el 16 por ciento de quienes dominan el español dijeron en el sondeo que tener relaciones sexuales entre dos adultos de un mismo sexo era aceptable, mientras el 27 por ciento de los bilingües y el 38 por ciento cuyo idioma dominante es el inglés estuvieron de acuerdo con ello.

Es a menudo nuestro hábito el colocar "hispanos" en un solo grupo cuando reportamos sobre salud, política, o cualquier otro asunto. Nuestras fuentes a menudo hacen la misma cosa. Los datos de Suro nos fuerzan a pensar dos veces y hacer unas cuantas preguntas más. Como él enfatizó semanas atrás: "Es peligroso el generalizar."

Texto traducido por Paúl Mena


Posted at 5:41:35 PM

E-mail this item | Add Your Comments | QuickLink this item: A141956

Desarrollando Precisión: Creando un Sistema para la Redacción

Por Eduardo Lorea
Editor adjunto, Zero Hora

Enfrentados con los desafíos adicionales de precisión presentados por su publicación online, ocho periódicos en el sur de Brasil están trabajando para identificar y evitar sus más comunes errores. Los esfuerzos del grupo de periódicos RBS -- una compañía de comunicaciones multimedia -- son parte de lo que ha sido llamado un "paquete de precisión," a pesar de su juicioso nombre: Proyecto de Prevención de Error.

El paquete es lleno de simples pero útiles prácticas traídas a luz por profesionales de Estados Unidos y Brasil. La introducción al paquete es un singular manual hecho por Pedro Dias Lopes, uno de los más distinguidos editores de Zero Hora. Zero Hora, de propiedad de RBS, es un periódico regional con una circulación diaria de 175 mil ejemplares, localizado en el estado de Rio Grande do Sul en Brasil. La parte más visible del proyecto consiste de:

  • Una base de datos online a través de la cual toda corrección publicada en los ocho periódicos es grabada, explicada y clasificada. Aquí está una copia [en inglés] de un formulario. Con menores adaptaciones, el formulario es una traducción al portugués del formulario que usa el Chicago Tribune. Para convertirlo en una aplicación Web, Zero Hora ha buscado ayuda de un programador sin todas las calificaciones -- yo – sin gastar un solo dólar (o un Real, nuestra actual moneda). Afortunadamente, la revolución Web 2.0 nos provee algunas útiles, gratuitas aplicaciones online tales como Zoho Creator.
  • Una campaña interna para animar el control de los cinco más frecuentes tipos de error:

1. Nombres

2. Profesiones/posiciones/edades/partidos políticos

3. Fechas/números

4. Geografía

5. E-mails/direcciones/sitios Web/teléfonos

De hecho, 53 por ciento de las correcciones publicadas por Zero Hora en 2007 fueron clasificadas bajo esas categorías. Ahora la pregunta "¿Usted revisó?" seguida por aquellos ítems es impresa en mouse pads y calendarios en toda estación de trabajo en nuestras redacciones.

  • Un Manual de Procedimientos y Prevención de Errores, el cual contiene procedimientos particulares que deben ser observados en cada sector de la redacción. Aquel es la manera a través de la cual un periodista que ingresa a la redacción descubre, por ejemplo, las peculiaridades de escribir un obituario -- qué debe ser revisado cuidadosamente, qué fuentes son consideradas confiables cuando se escriben obituarios (por ejemplo, "solo confiar en familiares en primer grado para información básica sobre la persona muerta").

Esta última iniciativa, el manual, es también el trabajo de Lopes. Un intrépido e innovador productor, Lopes empezó contando correcciones en 2004. Basado en los errores más comunes, Lopes propuso estándares para revisión y edición. Sus auto-desarrollados estándares se convirtieron tan importantes que ellos fueron extendidos a la redacción entera y, en un tiempo, a otros periódicos del grupo RBS.

En 2007, los estándares fueron compilados en un manual. Dicho manual ha sido distribuido a redacciones de Zero Hora, Diario Gaúcho y los otros periódicos del grupo RBS. Larissa Magrisso, una joven reportera de política, se ha acercado a mí para decirme que el manual y entrenamiento han cambiado la manera en que ella organiza su trabajo. Ella ha aprendido, según dijo, que la precisión tiene mucho que ver con concentración y que es mejor el evitar multitareas cuando se reporta una noticia.

La mayoría de las noticias de última hora en zerohora.com, trabajadas por 32 personas en nuestra redacción integrada, es publicada minutos después de que los reporteros cuelgan el teléfono, con casi no edición formal. Por esta razón, nosotros sentimos que era aún más importante el asegurarse de que los periodistas usen técnicas de para reportear apropiadas con el fin de asegurar precisión.

Debido en parte a su trabajo con el manual, Lopes fue nombrado director ejecutivo de zerohora.com. Su nuevo rol le obligó a transferir el programa a otras manos, y así fue cuando yo me hice cargo. Para continuar con los pasos de Lopes, yo decidí solicitar ayuda. Así fue cómo yo primero hablé con editores del Instituto Poynter, el Chicago Tribune, The New York Times, Washington Post y periódicos brasileños. Algunos libros también han sido consultados, como "The Vanishing Newspaper: Saving Journalism in the Information Age" de Philip Meyer.

Dado lo que nosotros aprendimos de esas contribuciones, decidimos colocar nuestros registros de correcciones online. Desde enero, el mismo formulario usado en ocho redacciones nos ayuda a identificar patrones de correcciones que pueden dar dirección para futuros estándares de revisión, seminarios y entrenamiento.

Nosotros obtuvimos una prueba de los resultados de la integración cuando reclasificamos antiguos registros de Pioneiro -- otro RBS periódico que circula en la región montañosa de Rio Grande do Sul -- usando la clasificación estandarizada de correcciones. El resultado no fue sorprendente: los cinco más frecuentes tipos de errores fueron los mismos que encontramos en Zero Hora.

Mientras trabajamos para incrementar la conciencia de precisión en las redacciones del grupo RBS, nosotros estamos dando seguimiento con algunas de las personas entrevistadas por artículos para medir su percepción de errores en lo que resulta publicado. Esa medida es posible a causa de la Investigación de Precisión de Zero Hora, la cual dirige preguntas diariamente sobre precisión a entrevistados.

Los próximos pasos están ya siendo planeados, y los reporteros continúan siendo entrenados –una vez más, con contribuciones de todos lados.

------------------

¿Cuáles son los errores más comunes en sus reportes noticiosos? ¿Qué medidas están probándose más efectivas en reducirlos?

Si usted tiene adicionales preguntas sobre este proyecto, envíe un e-mail Eduardo Lorea.

Texto traducido por Paúl Mena
Posted at 3:45:46 PM

E-mail this item | Add Your Comments | QuickLink this item: A139958

Lo que los Periódicos Pueden Aprender de Pepsi

Por Rick Edmonds

En una semana cuando The Biz Blog [columna de Poynter Online sobre lo último en el desarrollo de la industria de los medios] ha sido todo sobre el ritmo de la transformación en el negocio de los periódicos, me he tropezado con una lectura paralela estimulante: el actual artículo de portada de Fortune, escrito por Betsy Morris, sobre cómo Pepsi está cambiando con el tiempo.

La idea central del artículo es que la Directora Ejecutiva, Indra Nooyi, decidió algunos años atrás que el movimiento por una alimentación saludable sería real (tal como las noticias digitales o la publicidad). De esta manera, separada por una década, la compañía se despojó de sus restaurantes de comidas de altas calorías -- Pizza Hut, Taco Bell and KFC -- y reinvirtió. Todos sus nuevos productos –algunos añadidos de manera interna, otros por adquisición -- han estado en el concepto "bueno para ti," incluyendo cosas tales como papas chips horneadas, jugos Tropicana, avena Quaker, Aquafina y, más recientemente, jugos de frutas naturales.

Pero Pepsi no ha impulsado el bus al abismo. Todavía incluye en su línea de productos azucarados Pepsi y Doritos, de hecho obtiene 70 por ciento de ingresos de esos viejos estándares.

Nooyi, jefe de estrategia y adquisiciones por años antes de convertirse en Directora Ejecutiva de Pepsi en el 2006, es un colorido personaje, quien empezó una banda de rock solo de jóvenes mujeres en un colegio católico en su natal India. Ella todavía disfruta de cantar una melodía con su Director de Operaciones de la compañía acompañándola en el piano. Ella está en la visión de pensar con aforismos tales como "Pienso que nosotros podemos licuar snacks o snackify (convertir en snacks) líquido."

El paralelo obvio al desafío de la transformación de los periódicos es cómo Pepsi se preparó paciente y persistentemente "para impulsar nuevos productos" como el artículo de Fortune lo señala. Pero Nooyi, quien reconoce aspiraciones para un eventual nombramiento en Washington, también pronto posicionó la compañía como comprometida con la sustentabilidad. Periódicos están solo empezando a poner un ojo en asuntos medioambientales -- si solo para desactivar la percepción de que ediciones impresas están desperdiciando bosques y trastornando tierras.

La historia de Pepsi me lleva a pensar sobre otros modelos de compañías que están exitosamente reposicionándose a sí mismas mientras su producto principal se convirtió económicamente inviable. (Clayton Christensen ofrece varios ejemplos en The Innovators' Dilemma, el libro que es la base intelectual del proyecto Newspaper Next).

Uno de mis favoritos es Western Union. Los telegramas desaparecieron para uso personal y de negocios, gradualmente eclipsados por alternativas electrónicas. (Ellos no fueron formalmente removidos del mercado hasta dos años atrás cuando el volumen había caído a 20 000 anuales desde la cima de 20 millones en 1929). Sin embargo, Western Union ha sido capaz de permanecer exitosa al reagruparse alrededor de su antiguamente franquicia general -- transferencias financieras.

Llegando incluso más atrás en la historia, Wells Fargo estuvo en la orilla de la obsolescencia cuando ferrocarriles y luego carros borraron la necesidad de carrozas de caballos. Después de una serie de cambios, Wells Fargo re emergió como un duradero banco regional. Extrañamente, como lo nota la historia de la compañía, el banco ahora sirve aproximadamente la misma geografía (todo el Oeste) tal como lo hizo la red de carrozas.

Mi conclusión -- del ejemplo de Pepsi particularmente -- es que el éxito de la transformación requiere un constante, en la meta, enfoque, más tiempo, más criterio. Urgencia, tiene sentido para los periódicos; agitación, menos.

Texto traducido por Paúl Mena


Posted at 12:02:28 PM

E-mail this item | Add Your Comments | QuickLink this item: A139055


Poynter En Español Archive
View items published between:   and   
(MM/DD/YYYY) (MM/DD/YYYY)

Or, go back 10 items per page: MORE > | Back to Top



Search Poynter Online
Search Poynter Online

My Boss Likes Me, He Likes Me Not
My Boss Likes Me, He Likes Me Not
New On Poynter
A Case for Subsidies?
By Rick Edmonds

Whither Bush's Blog?
By Alan Abbey

Olympian Ruling
Al's Friday Meeting

Tech-Savvy Cities
Al's Friday Meeting

Taking a Grammar Vote
By Roy Peter Clark

Covering Disabilities
By Susan LoTempio

News from Israel
Page One Today


  Site Map | Advertise | Search | Contact | FAQ | Our Guidelines QuickLink  
  Copyright © 1995-2008 The Poynter Institute
  801 Third Street South | St. Petersburg, FL 33701 | Phone (888) 769-6837
  Site developed & hosted by DataGlyphics, Inc.



Poynter Career Center
Friday: Can New Media Save My Career?
Giving Credit Costs Little