More big changes at Sporting News

Reuters | AllThingsD | The Big Lead

Sporting News is now part of a joint venture with the British company Perform, Reuters reports. The venerable sports publication went digital-only last year and currently runs its website in partnership with AOL.

The idea is to create a bigger U.S. presence for Perform, which already distributes sports highlights clips to some U.S. newspapers and other publications,” Peter Kafka writes in AllThingsD.

Advance owns Sporting News through its American City Business Journals unit, which is contributing $4.2 million to the new joint venture, Reuters says. Perform’s kicking in $1.4 million; it “will own 65 percent of the venture and has the right to buy out ACBJ’s 35 percent share for $65 million until 2017,” Reuters says.

Jason McIntyre reported Wednesday night that a number of Sporting News employees had been let go.

Previously: Sporting News ships its last print edition

We have made it easy to comment on posts, however we require civility and encourage full names to that end (first initial, last name is OK). Please read our guidelines here before commenting.

  • facebook-749911534

    Since the topic here is sports, a question for all you sportsniks in the USA: Wang Chien-ming, or Chien-ming Wang?
    An American expat in Taiwan – from Boston — Tufts 1971 – asks in a
    letter to the editor to the Taipei Times:

    Dear Editor,

    Why is Wang Chien-ming’s (王建民) name in US newspapers and on US TV
    sports networks written and spoken out loud as “Chien-ming Wang” in
    the wrong order?

    According to usual Taiwanese style, he should be known as Wang
    Chien-ming, even in the West and even in English-language newspapers.

    When Wang first went to play baseball for the Yankees in New York many
    moons ago, he was always called Wang Chien-ming in the
    English-language newspapers in Taiwan and the US, but after a few
    years, newspapers in the US gradually started writing his name as
    Chien-ming Wang. TV newscasters followed suit.

    The New York Times’ and the Washington Post’s sports pages and all US
    TV sports channels now write and say his name “Chien-ming Wang.”

    From some e-mails I exchanged with a Washington Post sports reporter
    last year, I was told that this new order was the way Wang wanted his
    name to be used in the US, so “the Washington Post and the Associated
    Press wire service are just following his wishes,” to quote the

    Was this really Wang’s wish, or was it the idea of his agent or of the
    US sports community to give him a Western-style name order in US

    It is true that Japanese sports stars in the US use a Western name
    order in English-language newspapers and that it is Japanese tradition
    to write their names in the Western name order on English-language
    business cards and in English-language newspapers.

    So we have examples such as Ichiro Suzuki, whose name in Japanese is
    written “Suzuki Ichiro,” but as “Ichiro Suzuki” in the US.

    The same holds true with Japanese politicians in English-language
    newspapers in Taiwan and overseas.

    Former Japanese prime minister Koizumi Junichiro was always identified
    in the English-language media as “Junichiro Koizumi.”

    However, we never see President Ma Ying-jeou’s (馬英九) name written in
    US newspapers as Ying-jeou Ma, do we?

    So why does Wang Chien-ming get special treatment by US sports writers?

    Notice that not all Taiwanese sports stars playing in North America
    have their name order reversed in the US media.

    Was it Wang’s wish and desire to be called Chien-ming Wang on US TV
    and in English-language newspapers, was it his agent’s idea or that of
    US sports editors, and TV and radio newscasters?

    Is this to be a new trend, following the Japanese name order trend in
    the West, or is this the wrong way to write or say Taiwanese names in
    English-language media in Taiwan and overseas?

    contact me :